Exploring the Cultural Significance of Lychee in Chinese Poems: Simple Verses and Cultural Connotations
Recently, the TV drama "Lychees in Chang'an" has brought attention back to the significant fruit in Chinese culture - lychee. In the series, to ensure the Empress of Chang'an enjoys fresh lychees, countless individuals traverse great distances to deliver them, showing the unique emotional attachment of the Chinese to this fruit - an emotion that has been woven into many simple verses. Let's explore the beauty of lychee in Chinese language through a few short poems.

Poem:
一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。
yī qí hóng chén fēi zǐ xiào, wú rén zhī shì lì zhī lái
A rider stirs up red dust, and the imperial concubine smiles; no one knows it’s lychees coming.
Meaning:
This verse is from Du Mu's Tang Dynasty poem "Three Juans Across the Huaqing Palace - One." It depicts the story of the urgent delivery of lychees in "Lychees in Chang'an." A rider speeds through the red dust (referring to the dust kicked up by horse hooves), causing the imperial concubine Yang Guifei to smile. However, the passersby are unaware that the rush is to deliver fresh lychees. The verse not only highlights the preciousness of lychees (requiring a speedy delivery) but also conveys a sense of nostalgia for the courtly life of that time.
Poem:
日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人。
rì dàn lì zhī sān bǎi kē, bù cí cháng zuò lǐng nán rén
If I can eat three hundred lychees a day, I would gladly live as a southerner forever.
Meaning:
This famous line is from Su Shi of the Song Dynasty. Su Shi, a renowned literary figure in Chinese history, lived in the southern region of Lingnan, where he fell in love with the local lychees. The verse expresses his love for lychees by exaggerating that he would be willing to eat three hundred lychees daily and remain in the south forever - not necessarily literal but a testament to the irresistible flavor of lychees that makes one yearn to stay where they're available.
Poem:
红颗珍珠诚可爱,白须太守亦何痴。
Hóng kē zhēn zhū chéng kě ài, bái xū tài shǒu yì hé chī
The red pearls (lychees) are truly lovely, but why is the white-bearded governor so obsessed?
Meaning:
This poem by Bai Juyi from the Tang Dynasty compares lychees to "red pearls," praising their loveliness. The latter half humorously self-deprecates - Bai Juyi, as a local official (governor), was so infatuated with lychees that people found it somewhat "obsessive." The poem, with a light-hearted tone, captures the enchanting allure of lychees that captivate individuals.
These lychees portrayed in these verses are not just fruits; they hold Chinese life's interests and historical memories. Similar to "Lychees in Chang'an," where a small lychee ties numerous people's stories, in Chinese texts, lychee intertwines poetic sentiments and emotions spanning centuries. The next time you savor a lychee, perhaps you too can appreciate these timeless praises that bridge across time and space.